50 Humorous Spanish Jokes and Puns To Lighten Your Day
2.2K
Spend any size of time chatting on-line or texting with a Spanish speaker, and also you’re more likely to see the letters jajaja. Consider the pronunciation of the Spanish letter jota (letter j) and also you notice that this stands for laughter, identical to “hahaha” in English.
Laughter and understanding chistes (jokes) in Spanish is likely one of the most enjoyable rewards in your dedication to your new language. We’ve rounded up 50 of the most effective humorous Spanish jokes—with explanations, so si no lo captas (in case you don’t get it), you’ll no less than study one thing new about Spanish!
Spanish jokes to study vocabulary
Humorous Spanish jokes are useful for learners, as a result of even in case you don’t know the entire vital Spanish phrases, jokes can present significant context during which to study and bear in mind vocabulary.
1. el intermitente
- Mamá: Miguelito, bájate del coche y dime si funciona el intermitente de la izquierda. = Miguelito, get out of the automobile and inform me if the left blinker is working.
- Miguelito: Ahora sí, ahora no. Ahora sí, ahora no. Ahora sí…= Now it’s, now it’s not. Now it’s, now it’s not. Now it’s…
Therefore the phrase intermitente (intermittent) for blinker.
2. una mesita de noche
- Una mujer contrata un carpintero y le cube: = A lady hires a carpenter and says to him:
- ¿Podría hacerme una mesita de noche? = Might you make me a nightstand?
- El carpintero responde: = The carpenter replies:
- Lo siento, pero solo trabajo al día. = Sorry, however I solely work within the daytime.
The phrase de noche (by evening/at evening) is a part of mesita de noche (a small desk you set by a mattress/a nightstand).
3. un millón de dólares
- Este año planeo ganar mi segundo millón de dólares. = This 12 months I plan to earn my second million {dollars}.
- ¿En serio? ¿Eres millonario? = Severely? You’re a millionaire?
- Pues no, es que el primero fue demasiado difícil y me rendí. = Effectively, no, the primary million was too arduous and I gave up.
4. mi sueño
- Sueño con ganar trescientos mil dólares como mi padre. = I dream of incomes 300.000 dólares like my father.
- ¿Tu padre gana trescientos mil dólares? = Your father makes $300,000?
- No, él también lo sueña. = No, he goals of it, too.
Mil (thousand) and millón (million) is a vital distinction for counting in Spanish.
5. prestar
- Amigo 1: Oye, ¿me puedes prestar 50 dólares? = Hey, are you able to lend me 50 {dollars}?
- Amigo 2: Lo siento, sólo tengo 10. = I’m sorry, I solely have 10.
- Amigo 1: Está bien, puedes darme los 10 y me debes 40. = It’s okay, you can provide me the ten and also you owe me 40.
Prestar on this sense means “to lend.”
6. prestar atención
- Mujer: Cariño, ya no me prestas atención cuando te hablo. ¿Qué te pasa? = Honey, you don’t take note of me after I’m speaking anymore. What’s fallacious with you?
- Marido: Cualquier cosa, no tengo mucha hambre. = Something’s fantastic, I’m not that hungry.
The husband, answering the query ¿Qué quieres para cenar? (What would you like for dinner?) is proving her level. No está prestando atención. (He’s not paying consideration.) Prestar atención is instantly translated as “to lend consideration” in Spanish.
7. saludable
- Amigo 1: Soy una persona muy saludable. = I’m a very wholesome individual.
- Amigo 2: ¿Porque haces ejercicio y comes sano? = Since you train and eat wholesome?
- Amigo 1: Claro que no. Es que cuando la gente me saluda por la calle, yo siempre devuelvo el saludo. = After all not. It’s as a result of when individuals wave at me on the road, I at all times return the wave.
Saludable means “wholesome,” coming from the noun salud (well being), however this pal made a pun by mixing the adjective with saludar (to greet/to wave at).
8. y pico
- ¿Qué pesa más, un pájaro de tres kilos o un gato de tres kilos? = What weighs extra, a 3 kilo fowl or a 3 kilo cat?
- El pájaro porque pesa tres kilos y pico. = A 3 kilo fowl as a result of it weighs three kilos and a little bit bit.
The expression y pico (and a little bit bit) is nice for a small unspecified amount. The phrase pico additionally means “beak.”
Humorous Spanish jokes for youngsters
These puns and jokes in Spanish have easy-to-catch punchlines excellent for the younger or younger at coronary heart. Select the precise viewers for these foolish jokes or you could have to duck out of the room.
9. la ballena
- ¿Cuántos peces caben en una ballena? = What number of fish slot in a whale?
- Ninguno, porque va llena. = None, as a result of it goes round full.
The phrase ballena (whale) is pronounced precisely like va llena (goes full).
10. el brócoli
- ¿Cómo se llama el primo de Bruce Lee? = What’s Bruce Lee’s cousin’s identify?
- Broco Lee. = Broco Lee
Would you realize the right way to order meals like brócoli (broccoli) in Spanish?
11. los fantasmas
- ¿Qué pinta fantasmas? = What do ghosts paint?
- Dibuuuuuuuuujos.= Drawings.
When the buuuuuu syllable is lengthy and drawn out it seems like a ghost saying “boooooo.”
12. el Hombre Araña
- ¿Qué dijo el hombre-araña en el restaurante? = What did Spiderman say within the restaurant?
- Mesero, no hay moscas en mi sopa. = Waiter, there aren’t any flies in my soup.
The superhero Spiderman is usually translated actually as hombre araña. Arañas (spiders) eat moscas (flies), which might trouble most diners.
13. las iguanas
- ¿Cómo sabes que las iguanas son gemelas?= How are you aware that the iguanas are twins?
- Son iguanitas! = They’re “idennical!”
This can be a purposeful mispronunciation of igualitas (which might be a cute technique to say similar). Now it sounds extra like “little iguanas” in Spanish. The pun is unquestionably misplaced in translation on this joke!
14. naranja
- ¿Cuál es la fruta más cómica? = What’s the funniest fruit?
- La naranjajajaja.= The orange (hahahaha).
La naranja (orange) prolonged by just a few syllables seems like laughter.
15. la pared
- ¿Qué le dijo una pared a la otra? = What did one wall say to the opposite?
- Nos encontramos en la esquina. = We’ll meet on the nook.
16. los perros
- ¿Qué raza de perro puede saltar más alto que los edificios? = What breed of canine can bounce increased than buildings?
- Cualquier perro, porque los edificios no pueden saltar. = Any canine, as a result of buildings can’t bounce.
17. un pez
- ¿Qué hace un pez? = What does a fish do?
- Nada. = Nothing/it swims
Nada (nothing) can be the él/ella type of “to swim.”
18. el tomate
- ¿Por qué el tomate está en el café? = Why is the tomato within the café?
- Porque toma té. = As a result of he drinks tea.
The phrase toma té (he/she drinks tea) is comparable in sound to tomate (tomato).
19. valiente
- ¿Qué árbol es el más valiente? = What’s the bravest tree?
- Las palmeras porque duermen con el coco. = Palm timber, as a result of they sleep with El Coco.
This one takes some cultural understanding. A typical “monster” that strikes worry into kids’s hearts in some Spanish-speaking cultures is named “El Coco/El Cuco.” He’s mentioned to steal disobedient kids away of their sleep. Coco can be the phrase for coconut, which grows on palmeras cocoteras (coconut palm timber).
>>A lot of humorous Spanish jokes and riddles start with the well-known Spanish the other way up query mark.
Pepito jokes in Spanish
A typical class of humorous jokes in Spanish pertains to a fictional little boy named “Pepito” (typically “Jaimito” or “Miguelito”). This character likes to reply the trainer’s questions in an unconventional, but humorous approach.
As a substitute of profe (a Spanish slang phrase for trainer), he may name her maestra (trainer).
20. la campana
- Pepito: Profe, cómo se escribe “campana”? = Trainer, how do you write “bell?”
- Profe: A ver, Pepito.. exactamente como suena. = Let’s see, Pepito, precisely the way it sounds.
- Pepito: Así que… D-I-N D-O-N… = So… D-I-N-G D-O-N-G
The trainer tells Pepito to spell “bell” identical to it sounds, so Pepito spells the onomatopoeia for “ding dong.”
21. el colegio perfecto
- Profe: A ver, Pepito, ¿cómo te imaginas el colegio perfecto? = Let’s see, Pepito. How would you think about the proper faculty?
- Pepito: Cerrado. = Closed.
22. ¿cuántos?
- Profe: Vale, Pepito. En una mano tengo seis manzanas. En la otra tengo nueve. ¿Qué tengo? = Trainer: Okay, Pepito. In a single hand I’ve six apples. Within the different I’ve 9. What do I’ve?
- Pepito: Unas manos enormes.= Some monumental palms.
23. La Edad Media
- Pepito: Tuvo que ser estupendo vivir en la Edad Media. = Pepito: It needed to be nice to stay within the Center Ages.
- Amigo: ¿Por qué? = Buddy: Why?
- Pepito: Porque tenían mil años menos de historia por estudiar. = Pepito: As a result of that they had a thousand fewer years of historical past to check.
24. la tarea
- Pepito: Maestra, me castigaría usted por algo que no hice? = Pepito: Trainer, would you punish me for one thing that I didn’t do?
- Maestra: ¡Por supuesto que no, Pepito! = Trainer: After all not, Pepito!
- Pepito: ¡Qué alivio! No hice la tarea de hoy. = Pepito: What a aid! I didn’t do the homework for as we speak.
Spanish jokes about el trabajo (work)
The world of labor isn’t to be taken too significantly. That’s why there are such a lot of humorous Spanish jokes about el trabajo.
25. adaptar
- Señor, no te vamos a contratar. = Sir, we’re not going to rent you.
- ¿Por qué no? = Why not?
- Pues, esto es una entrevista de trabajo, y te quedaste dormido en el sofá.= Effectively, this can be a job interview, and also you fell asleep on the sofa.
- ¿Ves lo rápido que me adapto a nuevas situaciones? = See how rapidly I adapt to new conditions?
26. despedido
- Jefe: Queda usted despedido. = Boss: You’re fired.
- Empleado: ¿Cómo que despedido? ¡Yo no he hecho nada! = Worker: What do you imply fired? I didn’t do something!
- Jefe: Por eso, por eso. = Boss: That’s why.
27. dos errores
- Empleado: Señor, este mes me han pagado de menos.= Worker: Sir, this month you’ve paid me much less.
- Jefe: Sí, pero el mes pasado le pagamos de más.= Sure, however final month we paid you an excessive amount of.
- Empleado: Bueno… un error se entiende, pero dos… = Okay, one mistake is comprehensible… however two…
28. en cinco años
(En una entrevista)= In an interview
- ¿Y dónde te ves en cinco años? = And the place do you see your self in 5 years?
- En el espejo.= Within the mirror.
29. jardinero
- Hombre (entrando a una agencia de trabajo): ¿Tendrá algún empleo para mí? = Man (getting into an employment company): Will you might have any employment for me?
- Podría ser. ¿Le interesa de jardinero? = May very well be. Does gardener curiosity you?
- ¿Cómo dejar dinero? ¡Pero si lo que necesito es tener dinero! = Go away cash? However what I want is to have cash!
This punchline is determined by us noticing that (trabajo) de jardinero (the work of a gardener) sounds so much like dejar dinero (to depart/lend cash).
Humorous Spanish jokes for English audio system
These Spanish jokes and puns solely work you probably have some data of each English and Spanish. They’d be nice icebreakers to speak to bilingual kids or language companions who’re finding out English.
30. alquilar
- Hola, me gustaría alquilar “Batman Perpetually.” = Hello, I’d wish to hire Batman Perpetually.
- Imposible. Tienes que devolverla mañana. = Inconceivable. It’s a must to return it tomorrow.
31. el jaguar
- ¿Cómo saluda un jaguar que habla inglés? = How does an English-speaking jaguar greet you?
- ¿Jaguar you? = “how are” you?
This joke depends on the pronunciation of jaguar which sounds so much like “how are” in English.
32. nunca
- Jefe: ¿Usted sabe bien inglés? = Boss: Have you learnt English nicely?
- Entrevistado: ¿Sí, claro.” = Interviewee: Sure, after all.
- Jefe: ¿Cómo se cube ‘by no means’? =Boss: How do you say “by no means?”
- Entrevistado: Nunca = Interviewee: By no means
- Jefe: ¿Y ‘by no means ever’? = Boss: And “by no means ever?”
- Entrevistado: Nunca unca Interviewee: By no means “unca.”
- Jefe: Contratado. = Boss: You’re employed.
Whereas the enjoyable of the phrase “by no means ever” in English is achieved by eliminating the “n,” the identical isn’t efficient in Spanish, because it leaves solely a rhyming nonsense phrase “unca.” There are various such jokes in Spanish referring to job candidates misrepresenting their stage of English or Spanish.
33. silla
What did the chair say when it left Spanish class?
Silla means “chair” and seems like “see ya!”
34. crime present
Have you ever heard of the brand new crime present concerning the lacking chairs?
- It’s known as “¿Cuántas: C. S. I.?”
¿Cuántas? means “what number of.” In the event you pronounce the three letters in English, you find yourself with the Spanish query ¿Cuántas sillas hay? (What number of chairs are there?)
35. driver
Why did the person solely make proper hand turns?
- As a result of izquierda turning left.
This humorous Spanish joke makes use of the pronunciation of izquierda (left), because it sounds a little bit like “he’s scared a..” (he’s frightened of) in English.
Spanish jokes for grownups or older teenagers
These humorous Spanish jokes may make you assume a little bit, and require a little bit data from secondary research. Check out these jokes and watch the faces of your listeners stare again at you for a second or two. In the event that they don’t snigger, you can say, ¿Lo captas? (Do you get it?)
36. un romano en un bar
- Un ciudadano de la antigua Roma entra en un bar. Levanta dos dedos y cube “cinco cervezas, por favor.” = An historic Roman citizen walks right into a bar. He lifts two fingers and says “5 beers, please.”
Take into consideration the numerals the Roman would use. (The ‘V” of his two fingers seems to be just like the Roman numeral for five).
37. otro bar
- El camarero cube, “lo siento, pero aquí no servimos a las que viajan en el tiempo.” = The waiter says, “I’m sorry, however we don’t serve time vacationers right here.”
- Un viajero en el tiempo entra en un bar. = A time traveler walks right into a bar.
Did the occasions maybe happen out of order?
38. un espantapájaros
- ¿Por qué el espantapájaros ganó un premio? = Why did the scarecrow win an award?
- Por destacar en su campo.= For standing out in his discipline.
That is an impressive pun. Espantapájaros (scarecrow) is on our listing of stunning and fascinating Spanish phrases, and the verb destacar (to face out) can be very helpful.
39. el gato de Schrödinger
- “Señor Schrödinger, tu gato ha sufrido un accidente. Tengo buenas y malas noticias.” = Mr. Schrödinger, your cat has suffered an accident. I’ve good and unhealthy information.
It’s essential to perceive the thought experiment known as “Schrödinger’s cat” to grasp this joke in Spanish. (Spoiler: the cat could possibly be both lifeless or alive).
40. la nostalgía
- La nostalgia ya no es lo que solía ser.= Nostalgia isn’t what it was.
Nostalgia is a eager for the previous.
41. para cambiar una bombilla
- ¿Cuántos surrealistas hacen falta para cambiar una bombilla? = What number of surrealists does it take to alter a lightbulb?
- Elefante. = Elephant.
Although the “change a lightbulb” fashion joke is a well-known format, the punchline makes completely no sense. You get a very sudden and random reply that appears as complicated as, say, Salvador Dalí’s work. He and different surrealist painters are recognized for breaking from expectations, which is why the joke is so weird and but nonetheless works.
42. el sodio
- ¿Alguien sabe algún chiste sobre el sodio? = Does anybody know a joke about sodium?
- Na..
Take a look at sodium on the periodic desk. Except you’d slightly say “Na (nah), I don’t wish to” like this joke.
43. la química
- Conté un chiste sobre la química, pero no hubo reacción. = I instructed a chemistry joke, however there was no response.
Anybody? Anybody? Chemical response?
Humorous Spanish jokes to study grammar
Studying grammar doesn’t need to be boring. In truth, studying the patterns and exceptions of Spanish grammar guidelines will allow you to to grasp them in genuine Spanish, identical to in these humorous Spanish jokes. Noticing the patterns, in flip, will allow you to converse and write extra precisely in Spanish.
44. conjugate andar
- Profe: Conjuga el verbo ‘andar.’ = Trainer: conjugate the verb “andar.”
- Estudiante: Ando…… andas….. anda… = I stroll… you stroll… he walks…
- Profe: ¡Más rápido! = Quicker!
- Estudiante: Corro… corres… corre… = I run… you run… he runs…
Anybody who has the expertise of conjugating widespread Spanish verbs will most likely perceive what the coed is doing, and why he’s doing it slowly at first! Conjugating verbs is usually a chore, however when the trainer says “quicker,” the coed modifications from “stroll” to “run.”
45. deja
- Paciente: Physician, me duele cuando hago así. ¿Qué me recomienda? = Affected person: Physician, it hurts after I do that. What do you suggest?
- Physician: Que deje de hacer así. = Physician: That you simply cease doing that.
This can be a nice instance of the Spanish subjunctive. The physician makes use of que deje as a result of he’s giving another person (the affected person) a suggestion.
46. hace mucho que
- Dos frutas están esperando el autobús. = Two fruits are ready for the bus.
- La manzana: ¿Hace mucho que espera? = The apple: Have you ever been ready lengthy?
- La pera: Uy… sí, desde que period pequeña. = The pear: Um… sure, since I used to be little.
We use hace (time interval) que to speak about how lengthy one thing has been occurring, so when the apple says hace mucho que espera, he’s asking “have you ever been ready a very long time?” Espera sounds so much like es pera, which could possibly be “you’re a pear” within the usted type. The pear interprets the query as “Have you ever been a pear for a very long time?”
47. ni… ni…
- Niño: Papá, ¿Por qué no tenemos ni un iPhone ni un iPad? = Youngster: Dad, why don’t now we have an iPhone or an iPad?
- Papá: Porque no iDinero. = As a result of there is no such thing as a cash.
The daddy is saying no hay dinero (there is no such thing as a cash). Spanish makes use of the detrimental development ni…ni… on this joke.
48. soy y estoy
- Profesor: ¿Listo? = Prepared?
- Estudiante: Soy y estoy = I’m and I’m
This can be a ser vs estar joke. Some adjectives change which means relying whether or not they’re used with ser or estar. On this joke, soy listo means “I’m clever/intelligent,” however the professor meant ¿estás listo? (are you prepared?). The coed’s quip is that he’s each.
49. traje
- Señora, ¿no nada nada? = Ma’am, you’re not swimming in any respect?
- Es que no traje traje. = It’s as a result of I didn’t deliver a swimsuit.
This enjoyable play on phrases is determined by the similar meanings of nada. One is the usted type “you swim” and the opposite is “nothing,” which on this context is “under no circumstances.” The joke is even funnier with the twin meanings of traje (swimsuit/introduced): the preterite tense of traer (to deliver) and a phrase for swimsuit.
50. el fin
With the hopes that studying humorous Spanish jokes has improved your Spanish and brightened your day, right here’s one ultimate joke in Spanish to wrap issues up:
- ¿Cuál es el último animal que subió a la arca de Noé? = Which is the final animal that boarded Noah’s ark?
- El delfin. = The dolphin.
Get it? El del fin? (“The one on the finish.”)
Snigger your technique to fluency with Rosetta Stone
Having the ability to perceive (and maybe create) Spanish puns and chistes is a exceptional accomplishment. Humorous Spanish jokes can present that you just perceive phrases on two ranges—and might pronounce them nicely!
Our brains are wired to recall phrases higher once they’re a part of narratives (or jokes!). That’s why Rosetta Stone’s Dynamic Immersion technique focuses on tales and helps you construct your vocabulary in partaking and significant contexts, not by way of lists of phrases to memorize. Get began as we speak!