Belgian French: How It is Totally different From French + Useful Phrases and Phrases
11.3K
Think about a land with centuries-old abbeys and cobblestone streets, serene nation landscapes, proud chocolatiers, Liège waffles, charming boutiques, and linguistic variety. La Belgique (Belgium) gives all the above—and a lot extra! Do you know there are three official languages in Belgium: Dutch (Flemish), French, and German, although many different unofficial languages and dialects are spoken by its residents.
Should you’re eager on studying Belgium French, you’ll have a great begin by studying Normal French since French in Belgium is rather more comparable than Canadian French. There are some variations to know, so we’ll allow you to uncover why you may communicate French in Belgium, totally different phrases to know, and customary phrases to make use of in Brussels or the attractive countryside of Belgium!
What languages are spoken in Belgium?
We all know that language teams don’t match neatly throughout the borders outlined by one’s passport. So, there is no such thing as a language referred to as “Belgian.” As an alternative, there are three official languages spoken by the overwhelming majority of the inhabitants: French, Dutch, and German. Many voters additionally be taught English as a further native language.
Native Belgians communicate these languages attributable to geographic proximity, with French being the second-most-spoken language in Belgium because the Région Wallonne (Wallonia), or southern area, borders France. Roughly 36 p.c of Belgians communicate French fluently as their first language, however the majority of Belgians are nonetheless comfy utilizing primary French and English.
Should you’re within the Région Flamande (Flemish/Flanders Area) which is the northern a part of the nation, you’d really be extra prone to hear the Belgian dialect of Dutch. This space is closest to the Netherlands the place Dutch is the native language, so about 60 p.c of Belgians communicate Dutch.
Way back to the Roman Empire, wars have usually been fought on the soil that’s now modern-day Belgium. At totally different factors, elements of the land belonged to the XVII Provinces, the Austrian Empire, and Napoleon’s Empire. With so many modifications in energy got here affect from different cultures and languages.
How the languages had been adopted
By the thirteenth century, the French language was already fairly highly effective within the framework of literature, tradition, and the humanities. The elite and politically highly effective prized their data of French, and lots of communities quickly felt pressured to undertake it. By the point Belgium gained their independence from the Netherlands in 1830, French was utilized in school rooms throughout the nation, and lawmakers insisted that or not it’s the only official language.
Consequently, Dutch audio system and French audio system contended for standing, divided not solely by language however by financial and social class distinctions. Legal guidelines across the rights and use of languages had been enacted to reply to the battle, however the Belgian Structure has had language-related modifications at the same time as not too long ago as 1970.
Sure areas and communities of Belgium are solely required to make bulletins and supply signage within the native dominant language, which differs from area to area. If you end up trotting throughout Belgium, you’ll need to know the names of locations in each French and Dutch.
How many individuals communicate French in Belgium?
There are almost 12 million individuals in Belgium, and 36 p.c of them communicate French, which is roughly 4.3 million individuals. Should you’re within the southern a part of Belgium, close to France, you’ll discover that almost 89 p.c of individuals will communicate French as both their first or second language.
Should you’re touring to Belgium as a vacationer, you’ll haven’t any bother discovering somebody that can assist you along with your French phrases (and even help you in English). Join with only one or two sympathetic locals who love to satisfy vacationers, and also you’ll be set.
What to know concerning the Belgian French accent
Many US residents don’t assume they’ve an accent, however they do, particularly to a foreigner. It’d even be potential to determine the area the place you grew up based mostly on just a few traits of your speech and pronunciation. Consider the number of English audio system from these areas: South Carolina, Eire, Scotland, Australia, Alabama, Mississippi, Minnesota, Boston, New York, Ottawa, London, and Liverpool.
You could surprise: Is there a French Belgian accent? Sure, but it surely’s just like English, the place there are regional variations even between areas which might be solely separated by an hours’ drive. For somebody who has grown up in Belgium, the accents could be apparent between cities, whereas for a learner, there could also be little distinction between audio system from France and Belgium.
Should you’re a cautious listener, you may right here a few of these languages variations between Belgian French and French.
- Some vowels could be pronounced with extra readability in Belgian French.
- Phrases similar to nuit (night time) might characteristic extra of an o sound.
- Belgian French audio system pronounce the w in wagon equally to English as a substitute of a v like voiture (automotive).
- Some individuals say that French in Belgium sounds much more “nasal” than Metropolitan French.
- Relying on the area, Belgian French audio system might use a stronger guttural r sound from the again of the throat, a rolled r nearly just like the Spanish “erre,” or an American rhotic r.
- The intonation of the sentence might comply with a special rhythm.
Is Belgian French exhausting to be taught?
Studying any language takes time, follow, and endurance. In case you are a newbie or intermediate French learner, you’ll have to spend a while talking with a local Belgian who will help you be taught French. No matter dialect of French they communicate, they could have to decelerate, enunciate effectively, and generally shift their vocabulary to a extra universally understood phrase.
You may as well watch movies on-line and on social media. Use subtitles and playback instruments to rewatch, decelerate, and reap the benefits of hashtags and creators that point out or use a Belgian dialect. With sufficient publicity, you’ll begin to perceive French in Belgium as fluently because the French you have got studied. Finally, you may be taught Belgian French as simply as you be taught Normal French.
What are the variations between Belgian French and French?
Since France and Belgium are intently positioned, Belgian French and French have a good quantity of similarities in comparison with Haitian Creole or French-speaking African nations. Nonetheless, there are some variations in vocabulary and pronunciation that you just’ll need to concentrate on so that you don’t get too confused.
Dutch affect
Since many Dutch audio system have realized French, and vice versa, you’ll see quite a lot of affect between the 2 languages when it comes to borrowed vocabulary and when translating widespread constructions word-for-word. One well-known instance of that is the phrase une fois. It is a filler phrase generally heard mid-sentence or on the finish of a thought.
It interprets to “as soon as” or “one time,” however doesn’t essentially carry the identical that means. It comes from a direct translation of the Dutch een keer (as soon as) and is usually a verbal filler like “you realize,” “so,” or “proper?”
French audio system from different areas might use totally different filler phrases like bon, ben, euh, quoi, alors, or dis in a lot the identical approach. These phrases don’t essentially carry their literal that means however are used to fill a pause or emphasize confusion or shock.
Although many audio system of Normal French will emphasize the “une fois” as a caricature of French in Belgium, it tends for use most by audio system whose first language is Dutch. You may see that it’s just like the stereotypes that each one Canadians say “eh?” and the British say “innit?” Nevertheless it’s not at all times a attribute of individuals whose first language is French.
The usage of savoir
A Belgian French speaker might ask you, “Tu sais ouvrir la fenêtre?” and also you’ll assume “Certain, after all I understand how to open the window.” However what they’re actually asking is, “Are you able to open the window?”
You’ll have to know the French verb savoir (to know, to understand how) in any dialect, particularly the je type as a way to use je ne sais pas (I don’t know). In Belgium, this verb also can imply the identical factor as pouvoir (can, to have the ability to), particularly in spoken French.
Linguists consider that this utilization was normal in older French although it has disappeared from the French spoken in France right now, whereas dwelling on within the Belgian dialect.
Belgian French | Normal French | English Which means |
Saurais-tu mettre la desk? | Pourrais-tu mettre la desk? | Might you set the desk? |
Tu sais me passer la fourchette? | Tu peux me passer la fourchette? | Are you able to cross me the fork? |
Je ne saurai pas venir demain matin. | Je ne pourrai pas venir demain matin. | I gained’t be capable to come tomorrow. |
La fenêtre ne savait plus s’ouvrir. | La fenêtre ne s’ouvrait plus. / ne pouvait pas s’ouvrir. | The window couldn’t open anymore. |
Normal French additionally makes use of savoir to imply “to know how you can do one thing,” which does have an analogous that means to “to have the ability to.” Keep away from confusion and use the context to grasp which approach savoir is getting used.
- Je ne sais pas nager. = I don’t know how you can swim. = I can’t swim.
- Elle ne sait pas cuisiner! = She doesn’t know how you can prepare dinner. = She will be able to’t prepare dinner.
Numbers
Should you state a quantity within the seventies, eighties, or nineties in Normal French, it takes a little bit of psychological math to determine. This puzzling characteristic of French numbers is very irritating to newbie learners. Right here’s what it appears like each time it is advisable state a quantity when discussing costs, cellphone numbers, addresses, dates, and extra:
- soixante-quinze (60+15) = seventy-five (75)
- quatre-vingt-dix-sept (4×20+10+7) = ninety-seven (97)
Fortunately, Belgian French makes some numbers simpler. When you’ll nonetheless have to depend on quatre-vingts (80), septante (70) and nonante (90), there are easier alternate options. You could hear some audio system use huitante (80) and octante (80), however the former is primarily utilized in Switzerland and the latter is sort of antiquated.
Belgian French | Normal French | Quantity |
septante | soixante-dix | 70 |
septante et un | soixante-onze | 71 |
septante-trois | soixante-treize | 73 |
quatre-vingts | quatre-vingts | 80 |
nonante | quatre-vingt-dix | 90 |
nonante et un | quatre-vingt onze | 91 |
nonante-deux | quatre-vingt-douze | 92 |
Names of meals
In English, you have got breakfast, lunch, and dinner. However there’s additionally brunch, supper, tea, and second breakfast. Do you utilize the phrases “dinner” and “supper” interchangeably? Does “tea” seek advice from a brewed beverage or a bit of knowledge to share with family and friends?
It ought to come as no shock that the names of meals in French would additionally embrace some variation. This not solely arises from cultural norms for when meals are taken, however may also be considerably affected by the language used from technology to technology.
Belgium French | French | English Which means |
Le déjeuner | Le petit-déjeuner | the primary meal within the morning, breakfast |
Le dîner | Le déjeuner | mid-day meal Lunch, luncheon, dinner (relying on English-speaking area) |
Le souper | Le dîner | night meal Dinner, supper (relying on English-speaking area) |
Un dix-heures | un encas | A light-weight snack between meals, particularly between breakfast and lunch in Belgium |
Un dix-heures | le goûter/le quatre-heures | Le goûter or le quatre-heures is usually within the afternoon between lunch and dinner. |
Un dix-heures | la collation | La collation is a lightweight meal or refreshment. |
Female Phrases for Professions
The Belgian authorities has revealed tips for selling linguistic equality for ladies through the use of extra inclusive or feminized types of titles and professions. That is distinctive from English since French gender guidelines don’t exist in English. So, previously, ladies used masculine phrases for professions and positions that traditionally had solely been held by males, similar to “Madame le professeur” (Madam trainer), however that is changing into a factor of the previous, as feminized kinds similar to la professeure (the trainer) are inspired.
The 2012 tips from the Council of Europe encourage using Madame as a substitute of Mademoiselle for any grownup girl, no matter her marital standing. This societal shift and linguistic change is just not distinctive to Belgium; nevertheless, the utilization or feminization of phrases may differ from what you’ve realized from older sources or from what has been adopted for widespread use in different areas.
Belgian French phrases and phrases to know
Your French will work effectively in Belgium since Belgian French audio system are uncovered to loads of Normal French from French tv and flicks. That stated, there aren’t as many alternatives for publicity to Belgian French. You’ll want to hunt these out—by way of journey, podcasts, movies, or conversations with French audio system native to Belgium.
To get you began, we’ve put collectively a listing of phrases and phrases distinctive to Belgian French. Take into account that many of those phrases might be commonplace in varied Francophone areas, whereas not used in any respect in different elements of Belgium.
Socializing
Belgian French | Normal French | English Which means |
A tantôt! | A bientôt! | See you quickly! See you shortly! |
Il fait douf! | Il fait douf! | It’s extraordinarily scorching out! |
Il fait caillant! | Il fait caillant! | It’s extraordinarily chilly out! |
Il drache! | Il tombe des cordes! | It’s raining very exhausting! |
Je te dis quoi. | Je te dis quoi. | I’ll let you realize. |
Dis-moi quoi. | Dis-moi quoi. | Let me know. |
Faire une baise | donner un baiser/faire une bise/bisou | To offer a kiss (could be vulgar as a verb) |
Un GSM / Un “G” | un téléphone moveable | a cellphone/cell phone |
Je te sonne. | Je t’appelle. | I’ll name you. |
Je vais à la toilette. | Je vais aux toilettes. | I’m going to the lavatory. |
Il faut faire la file. | Il faut faire la queue. | You should line up/queue/stand in line. |
être bleu de quelqu’un | être amoureux/amoureuse | To be in love/smitten |
un cokotteur / une cokotteuse | un/une colocataire | A roommate/housemate |
Widespread objects and locations
Belgian French | Normal French | English Which means |
une farde | un classeur | a binder/a folder |
le papier collant | le scotch | adhesive tape |
une latte | une règle | a ruler |
un bic | un stylo | a pen |
un journal de classe | un cahier | a pocket book |
une chemise | une feuille de papier | a sheet of paper |
un marqueur fluo | un surligneur/un feutre | a highlighter |
une mallette | un sac à dos | a backpack |
un kot | un logement d’étudiant | scholar housing/condo |
un essuie | une napkin | a shower towel |
un essuie (de vaisselle) | un torchon | a dishcloth |
un torchon | une serpillière | a ground fabric or mop |
un plumier | une trousse | a pencil case |
le clinche | la poignée (de porte) | the doorknob |
une tirette | une fermeture éclair | a zipper |
Meals and Beverage
Belgian French | Metropolitan French | English Which means |
un pistolet | un petit ache (rond) | a small bread bun |
du sucre impalpable | du sucre glace | powdered sugar/confectioners sugar |
un chique | un bonbon/un chewing-gum | a sweet or piece of gum |
des chicons | des endives | endives |
des patates | des pommes de terres/des frites | fries |
une couque | une brioche | a candy roll |
le lait russe | un café au lait | espresso with milk/latte |
Discover French in each area with Rosetta Stone
Whether or not you’re planning a visit or simply connecting with Belgian tradition on-line, studying new belgicismes (Belgian French phrases) will enrich your language studying expertise. Brush up on the distinction between savoir and pouvoir whereas consuming un pistolet or un petit ache! Should you’re curious about perfecting your pronunciation of French, you’ll love Rosetta Stone’s TruAccent that makes use of AI expertise to make sure you say French phrases accurately.