How To Say ‘Why’ in French
3.4K
Existentialism is on the core of French philosophy, and figuring out how you can ask the query “Why?” is on the coronary heart of French tradition. To say “why” in French, you’d say pourquoi. Whereas that actually interprets to “for what,” it’s the common expression for “why” in French. Need to reply “as a result of”? Then you definitely’d usually use the phrase parce que, though there are nuanced variants of that—together with automotive (casual) and à trigger de (due to).
How do you say ‘why’ in French?
Essentially the most simple strategy to ask “Why?” in French is pourquoi ? (be aware that there’s a house earlier than the query mark as is regular for this French punctuation mark).
- Pourquoi es-tu comme ça ? = Why are you want that?
- Pourquoi a-t-il neigé hier ? = Why did it snow yesterday?
It’s widespread to make use of inversion in French after a query phrase. To ask “Why not?” in French, merely use the phrase pourquoi pas (and even simply pourquoi by itself.)
Different translations of ‘why’ in French
In case you are having a heated debate, it’s possible you’ll wish to use an interjection that interprets to “why” in English:
- Mais bien sûr, je l’ai vu ! = Why in fact, I noticed it!
- Eh bien, non ! = Why, no!
These are helpful phrases so as to add to your French conversations.
say ‘as a result of’ in French
The commonest reply to the query pourquoi ? is parce que (as a result of).
- J’étais en retard parce que j’ai raté le practice. = I used to be late as a result of I missed the practice.
- Il l’a fait parce qu’il voulait le faire ! = He did it as a result of he needed to!
- Nous n’avons pas dîné parce que le restaurant était fermé. = We didn’t eat dinner as a result of the restaurant was closed.
You can even use automotive interchangeably with parce que, it’s simply barely much less formal.
- Elle a dit que c’était automotive elle était en panne. = She mentioned it was as a result of she had automotive bother.
In English, we merely add “of” to “as a result of” to type the phrase “due to.” In French, it’s a wholly totally different phrase: à trigger de. The expression en raison de (attributable to) can even apply on this state of affairs.
- À trigger de la pluie, on fera le tour demain. = Due to the rain, we’ll stroll round tomorrow.
There may be additionally the expression grâce à, which implies “because of.” This could have a little bit of a unfavorable connotation, like in English.
- Grâce à ma prof, j’ai beaucoup de devoirs. = Due to my trainer, I’ve plenty of homework.
Study French your method with Rosetta Stone
In the event you’re able to grow to be a French existentialist, or simply merely wish to be taught greater than how you can ask “Why?” Rosetta Stone is right here to assist. No matter your targets are for studying the language, you must rigorously think about a language studying program constructed along with your targets in thoughts. Rosetta Stone’s absolutely immersive method focuses on contextualizing studying, so that you be taught to talk the language with out rote memorization alone.